Video Gallery / Gallerie vidéo / Video Galerie
视频区


Fujian, Chine, China, 福建省...
Bridge of the week / pont de la semaine / Brücke des Woche
本周廊桥

wuyuan rainbow bridge

At the village of Qinghua, WUYUAN county, JIANGXI, CHINA is the Rainbow Bridge, often touted as the most beautiful covered bridge in the country. Though it was built 800 years ago, during the Southern Song Dynasty, the bridge stands as sturdy as ever, and is used by the villagers every day. To get to the bridge, one must pass through the oldest lane in Wuyuan. Built during the Tang Dynasty (618-907), the lane is so narrow that people must turn to the side when they meet on the way through. The walls on both sides are covered with thick, rain-streaked moss, while grass and wildflowers creep out of every nook and cranny. Measuring 140 meters in length and seven meters in width, the Rainbow Bridge is an architectural masterpiece that includes five corridors and six pavilions. Locals also refer to it as the Corridor and Pavilion Bridge. The bridge remains in perfect condition, surviving even a major flood in 1954. According to my tour guide, the Rainbow Bridge has always managed to stay above the water level thanks to a nearby stone dam which helps flood control, regulates silts, ensures the survival of the river's aquatic life, and protects the bridge from torrential waters.

Au village de Qinghua, WUYUAN County, JIANGXI, CHINE se trouve le pont couvert de l'Arc-en-ciel, souvent présenté comme le plus beau pont couvert dans le pays. Bien qu'il a été construit il ya 800 ans, durant la dynastie des Song du Sud, le pont est aussi robuste que jamais, et est utilisé par les villageois tous les jours. Pour accéder à la passerelle, il faut passer par la plus ancienne voie de circulation dans Wuyuan. Construit sous la dynastie Tang (618-907), la voie est si étroite que les gens doivent se tourner vers le côté quand ils se rencontrent sur ​​le chemin. Les murs des deux côtés sont recouverts d'une épaisse pluie striée de mousse, tandis que l'herbe et les fleurs sauvages fluage sur chaque coin et recoin. Mesurant 140 mètres de long et sept mètres de largeur, le pont couvert de l'Arc-en-ciel est un chef-d'œuvre architectural qui comprend cinq couloirs et six pavillons. Les habitants aussi se référer à lui comme le corridor et le pont du Pavillon. Le pont reste en parfait état, survivant même une inondation majeure en 1954. Selon mon guide, le pont couvert de l'Arc-en-ciel a toujours réussi à rester au-dessus du niveau de l'eau grâce à un barrage de pierre à proximité qui aide à contrôler les inondations, réglemente les limons, assure la survie de la vie aquatique de la rivière, et protège le pont des eaux torrentielles.

Im Dorf Qinghua, WUYUAN County, JIANGXI, CHINA ist die Regenbogenbrücke, die oft angepriesen als das schönste überdachte Brücke in das Land. Obwohl es vor 800 Jahren, während der Südlichen Song-Dynastie erbaut, steht die Brücke so stabil wie eh und je, und wird von den Dorfbewohnern benutzt jeden Tag. Um die Brücke, muss man durch den ältesten Fahrspur in Wuyuan passieren. Erbaut während der Tang Dynastie (618-907), ist die Spur so schmal, dass die Menschen auf die Seite drehen, wenn sie sich treffen auf dem Weg durch. Die Wände auf beiden Seiten sind mit dicken, regen-Streifen Moos bedeckt, während Gras und Wildblumen aus Kriechen allen Ecken und Enden. Messung 140 Meter in der Länge und sieben Metern Breite ist die Regenbogenbrückeist ein architektonisches Meisterwerk, das fünf Gängen und sechs Pavillons umfasst. Die Einheimischen nennen es als Korridor und Pavillon-Brücke. Die Brücke bleibt in perfektem Zustand, überleben auch eine große Flut im Jahr 1954. Nach meinen Reiseleiter, hat die Rainbow Bridge immer geschafft, über dem Wasserspiegel dank einem nahe gelegenen Stein-Damm, Hochwasserschutz hilft, regelt Schluffe, sorgt für das Überleben des Flusses das Leben im Wasser und schützt die Brücke von reißende Gewässer zu bleiben.

在清华大学,江西婺源县村,中国的彩虹桥,常被誉为最美丽的覆盖全国的桥梁。虽然是建于800年前,南宋期间,大桥站以往一样坚固,是由村民每天使用。要桥,必须通过在婺源最古老的车道。建在唐代(公元618-907年),是这样狭窄的车道,人必须转向一侧时,他们满足的方式通过。两侧的墙壁上挂满厚,雨水挑染苔,而草地和野花蠕变的每个角落。彩虹桥测量140米的长度和宽度7米,是一个建筑杰作,其中包括5个走廊和六个展馆。当地人也把它作为走廊和亭桥。桥仍然完好,尚存在1954年大洪水。根据我的导游,彩虹桥一直留水位以上的感谢,这有助于防洪,调节泥沙,保证河流的水生生物的生存,保护暴雨水域桥附近的石坝。


Flightnetwork.com -Specializing in Cheap Flights


Innova Channel

Swiss Rail Pass from Rail Europe


ADV
Click above • Cliquez ci-dessus • Klicken Sie oben • 点击上面

Nat001
Questions? / Fragen?
问题

ENGLISH

If you have questions about ATAWALK itself, like why so many languages, why a multi-cultural bridge web-site?
Or questions about covered bridges like, why are they covered, where can you find them, why include urban bridges in ATAWALK? We will be happy to answer you or to direct you to those who will be able to give you a better answer!

FRANÇAIS

Si vous avez des question au sujet d'ATAWALK, pourquoi autant de langues, pourquoi un site de ponts couvert aussi multi-culturel?
Ou si vous avez des question au sujet des ponts couverts eux-mêmes, pourquoi sont-ils couverts, ou sont-ils, pourquoi inclure les ponts couverts urbains dans ATAWALK? Nous seront très heureux de vous répondre ou de vous guider vers ceux qui auraient seront en possibilité de vous répondre!

DEUTSCH

Wenn Sie Fragen zu ATAWALK selbst, wie, warum so viele Sprachen, warum eine multi-kulturelle Brücke Web-Site?
Oder Fragen über Brücken fallen wie, warum sind sie fallen, wo kann man sie finden, warum gehören städtischen Brücken in ATAWALK? Wir würden uns freuen, Ihnen zu antworten oder um Ihnen zu denen, die in der Lage sein, Ihnen eine bessere Antwort wird direkt!

中国的

如果您对ATAWALK本身,比如说,为什么那么多的语言,为什么一个多文化的桥梁网站的问题?
关于廊桥或问题一样,为什么他们所覆盖,在那里你能找到他们,为什么包括ATAWALK城市桥梁? 我们将很乐意回答你或你的直接谁就能给你一个更好的答案!

 


Tuneology

Special / Spécial / Besondere
特别

COVERED BRIDGE • PONTS COUVERTS •
BEDECKTE BRÜCKEN • 廊桥

Other bridge related links • Autres liens reliés aux ponts •
Andere verwandte Links zu Brücken • 关于桥梁其他相关链接


NEWS

Fill in your name and email and we'll keep you updated with our latest information.
Your Name
Your Email